慌しい朝の通勤・通学前の時間を過ごす皆さんに
思わず口ずさんでしまう洋楽クラシックと日常生活ですぐに役立つ英語="useful expression"をご紹介します。
 
プログラムホームページはこちら
BBSはこちら
リクエストはこちら
 


  2007.11.27. tue
  「勝負は下駄を履くまで分からない。」
 
よく使われる表現です。英語で「下駄」は wooden sandal と言います。
(ウソです。すみません、ウソついてしまいました。)

下駄などあるわけはないのですが、でも全く同じ表現はやはりあるのです。

It's not over till the fat lady sings.

直訳すると、「ポッチャリおばちゃんが歌うまでは終わっていない。」となります。

実はペンシルベニアのプロアイス・ホッケーチームに Philadelphia Flyers というチームがあって、そのチームの試合の最後におばちゃんが出てきて歌う習慣があってチームがコテンパンに負けていても「おばちゃんが出てくるまでは、まだまだ勝負はわかれへんど!」と熱狂的なファンたちが言っていたのでしょう。

想像するにどうやらこのチーム、あまり強いチームではなかったのでは?
だからこそ、こんな表現が出来たのだと思っています。ま、ご参考までに。
 
<< LIST